[ 사례연구 2 ]

프로젝트 요약

• 서비스명: 매거진 번역
• 제공 서비스: TEP (Translation+Editing+Proofreading)
• 언어쌍: 영어 > 한국어
• 분야: 음식 및 음료, 외식업
• 분량: 약 20,000 단어

배경

기센코리아는 전세계의 하이엔드 커피 관련 장비를 한국에 소개하고 유통하는 회사입니다. 또한 국내 커피 시장의 발전을 위한 트렌디한 장비와 양질의 컨텐츠를 공급하고 다양한 사업을 함께 진행하고 있습니다.

기센코리아는 커피 문화의 전도사 역할을 하기위해 미국의 커피 전문가들이 집필하는 커피 전문잡지 “로스트 매거진”을 번역하여 출간하고 있으며 1-Stopkorea (원스탑코리아)가 이 프로젝트에 참여하였습니다.

과제

• 커피 산지, 커피콩, 로스팅 테크닉, 마케팅 등 커피 분야의 전문 지식은 물론 커피 산업 전반의 비즈니스에 대한 정보도 구독자들에게 제공해야 했기 때문에 번역할 때 이 부분도 신경써야했습니다.
• 커피의 향과 미묘한 맛의 차이를 한국 독자들이 이해하기 쉽게 맛깔스러운 언어로 표현할 수 있는 센스있는 번역가들이 필요했습니다.
• 커피를 이미 알고 있는 독자층 부터 커피 산업에 관심이 있어 뛰어들고자 하는 독자층 까지 여러 레벨의 독자층을 아우를 수 있도록 알기 쉽게 번역해야 했습니다. 그리고 트렌디한 원문의 느낌을 잘 살릴 수 있는 번역이 필요했습니다.
• 많은 분량을 빠른 시간내에 번역할 수 있는 파트너가 필요했습니다.

솔루션

• 1-StopKorea (원스탑코리아) 팀은 어려분야의 비즈니스 및 마케팅 분야 번역에 능통한 전문 번역가 팀으로 구성되어 있습니다. 번역 시 해당 비즈니스 분야의 배경 지식에 대한 리서치 및 세일즈와 마케팅 경험이 풍부한 번역가들이 이 프로젝트에 참여했습니다.
• 또한 대량의 작업을 빠른 시간내에 정확하게 소화할 수 있는 번역가들이 프로젝트에 참여하여 번역(Translating), 에디팅(Editing) 과 감수 (Proofreading)를 진행하였습니다.
• 뛰어난 실력의 번역가와 고도의 기술이 합쳐 시간과 비용 절감의 솔루션을 제공하였습니다. 번역 툴의 번역 메모리 (Translation Memory)를 이용하여 번역가들이 좀 더 신속하고 일관성 있는 번역을 할 수 있었습니다.
• 번역가 팀과 더불어 대량의 볼륨이지만 신속하게 프로젝트를 진행하여 납기일 까지 관리하는 프로젝트 팀으로 구성되어 있어 작업 진행상황을 항시 체크하고, 품질관리까지 꼼꼼하게 하였습니다.
• QA 단계에서는 스마트 캣을 사용하여 지정 용어집과 번역 일관성의 준수 여부를 확인하였습니다.
• 고객이 급하게 요청하는 건에도 번역 메모리에 학습된 단어가 많아 신속하게 대응할 수 있었습니다.

결과

번역이 끝나는 대로 순차적으로 납품을 진행하여 모든 작업을 고객이 명시한 납기일 이내에 완수하였습니다. 신속한 번역과 더불어 고객은 1-StopKorea (원스탑코리아)의 번역 품질에 매우 만족하여 현재까지도 진행되는 프로젝트들이 있습니다.

보통 대량의 작업의 경우 프로젝트 관리가 중요합니다. 최고의 번역 품질을 준수하면서 체계적으로 프로젝트를 관리하는 인하우스 프로젝트 팀이 세심한 관리에 고객의 만족도가 아주 높았으며, 꾸준히 1-StopKorea (원스탑코리아)와 함께 번역 작업을 진행하고 있습니다.