01
소장 번역
소장(Petition, 訴狀)은 민사소송을 제기할 때 법원에 제출하는 가장 기본이자 핵심적인 문서입니다.
소송 당사자는 원칙적으로 서면을 통해 변론을 준비해야 하며 소장과 관련 서류는 법률적 요건을 정확히 갖추고 있어야만 법적 효력을 가질 수 있습니다.
소장 번역은 법률 용어에 대한 전문 지식은 물론 문서 전체의 논리 구조와 표현 흐름까지 정밀하게 이해할 수 있는 법률 전문 번역가가 수행해야 합니다. 또한, 납기 및 문서 요건 등에 대한 충분한 커뮤니케이션도 중요합니다.
* 소장 작성 시 유의사항
1. 청구의 취지를 명확하게 기재해야 합니다.
2. 소장은 판결을 요구하는 형식으로 작성해야 합니다.
3. 사건번호 및 당사자 정보를 명확히 표기해야 합니다.
4. 답변서 및 준비서면의 부본 제출 여부를 확인해야 합니다.
5. 준비서면의 제출 기한을 엄격히 준수해야 합니다.
6. 소송의 대리는 반드시 변호사 자격이 있어야 합니다.
7. 기일에는 지정된 시간에 정확히 출석해야 하며, 일정 변경 시에는 기일변경신청서가 필요합니다.
– 번역 가능한 문서 예시
소장을 포함하여 고발장, 진술서, 내용증명, 취하서, 합의서, 경고장, 경위서 등 다양한 소송 관련 문서의 번역을 지원합니다.
예를 들어, 교통사고 소장, 매매대금청구 소장, 건물명도 소장, 구상금청구 소장, 부당이득금반환청구 소장, 대여금청구 소장, 물품대금청구 소장 등 사건 유형별로 다양한 소장 번역이 가능합니다.
영어, 중국어, 일본어, 아랍어, 스페인어는 물론, 말레이어, 인도네시아어, 타갈로그어 등 희귀 언어까지도 전문적으로 대응하고 있습니다


