translation

번역 분야

전 세계 10개국에 걸쳐 구성된 250여 명의 풀타임 언어 전문가와 기술 인력을 보유하고 있으며,
이들이 긴밀하게 협력하여 모든 프로젝트를 정확하고 신속하게 완수합니다.

Translation

Translation of the contract

법률/특허 문서 번역

법률·특허 문서는 전문 용어, 법 조항, 한자어 등 일반적인 문서와는 다른 고유한 언어 체계를 갖고 있어 모국어 사용자조차 이해하기 어려운 분야입니다.

특히 법률 문서에 자주 등장하는 한자어는 간결한 표현 속에 복합적인 의미를 담고 있어 문서의 논점과 어조를 정확히 해석하고 표현할 수 있는 전문 번역가가 필요합니다.

국제 특허의 경우에는 단순한 언어 번역을 넘어 국제법과 현지 국내법에 대한 깊은 이해가 필수입니다.

공문서에서의 단어 하나, 문장 하나가 법적 분쟁이나 손실로 이어질 수 있기 때문에 보다 철저하고 신중한 번역이 요구됩니다.

1-StopKorea는 법률 분야 출신의 전문 번역가를 인하우스 팀으로 두어 번역 작업을 수행하고 있습니다. 해외에서 수년간 체득한 경험과 지식을 바탕으로 법률/특허 분야의 다양한 문서를 번역해 드리며, 높은 정확성을 요구하는 분야인 만큼 원어민 검수를 거친 과정을 추천해 드립니다.

법률/특허 문서 번역

소장 번역

01 소장(Petition, 訴狀)은 민사소송을 제기할 때 법원에 제출하는 가장 기본이자 핵심적인 문서입니다. 소송 당사자는 원칙적으로 서면을 통해 변론을 준비해야 하며…
번역분야 - 법률/특허
바로가기

법령문서 번역

02 법령문서(Statutory Rules and Orders)는 법률, 명령, 규칙 등 국가의 규범 체계를 담은 핵심 문서로 그 중요성과 복잡성 때문에 전문적인…
번역분야 - 법률/특허
바로가기

판결문 번역

03 판결문은 법원이 특정 사건에 대해 최종 판단을 내린 내용을 서면으로 기록한 문서입니다. 보통 사건 개요, 피고인과 검사, 변호인, 주문(결론),…
번역분야 - 법률/특허
바로가기

협약서 번역

04 협약서(Letter of Intent, 協約書)는 계약 당사자 간의 합의 내용을 문서화한 형태로 상호 간의 권리와 의무를 명확히 하여 신의에 기반한…
번역분야 - 법률/특허
바로가기

소환장 번역

05 소환장(Ladungsschrift, 召喚狀)은 형사소송법에 따라 피고인 또는 증인을 법원에 출석시키기 위해 발부되는 공식 문서로 정확한 표현과 법률 용어의 이해가 필수적인…
번역분야 - 법률/특허
바로가기

진술서 번역

06 진술서(Written Statement, 陳述書)는 피고인, 피의자, 참고인 등이 자신의 의사나 사실관계를 직접 기재한 자기진술 문서입니다. 이는 수사기관이나 법원이 작성하는 진술조서와는…
번역분야 - 법률/특허
바로가기