[ 사례연구 7 ]

프로젝트 요약
• 서비스명: 자동차부품 보고서 및 각종 법규 번역
• 제공 서비스: TEP (Translation+Editing+Proofreading)
• 언어쌍: 한국어→영어, 중국어→한국어, 중국어→한국어, 중국어→영어, 한국어→아랍어
• 분야: 제조
• 분량: 약 1,000,000 자
배경
에스엘은 자동차 헤드램프 전문 생산 기업으로 출발하여, 자동차의 전장화 및 모듈화 분야에서 미래 기술을 선도하며 글로벌 자동차 부품 시장에서 독보적인 위치를 차지하고 있습니다.
최신 기술과 뛰어난 품질을 바탕으로 최고의 자동차 부품 회사로 자리잡은 에스엘은 자동차 부품 관련 보고서와 법규, 기술 자료를 정확하게 번역할 수 있는 전문 번역 업체를 필요로 했습니다. 이에 1-StopKorea가 선정되었습니다.
과제
● 자동차 부품 문서에는 특수한 기술 용어가 포함되어 있어 정확한 해석이 필수적입니다. 하여 산업 표준 용어집과 기업의 전용 용어집을 참고해야 했습니다.
● 기술 문서에서는 문맥의 중요성이 크므로 전체 문장의 의미를 정확히 이해하고 번역하는 것이 필요했습니다.
● 자동차 부품 문서에는 국내외 법규와 표준이 많이 포함되어 있어, 이러한 법규를 정확히 준수하며 번역하여 국제적인 판매 및 수출에 차질이 없도록 해야 했습니다.
● 각 문서의 종류에 따라 적절한 문체를 유지하는 것도 중요했습니다. 기술 보고서, 법규 문서, 사용자 매뉴얼 등 각각의 문서는 특유의 어조와 스타일이 요구되기 때문입니다
솔루션
전문 분야 번역가 투입: 자동차 기술에 특화된 전문 번역가들을 선정하여 프로젝트에 참여시켰습니다. 이로 인해 고도의 기술적 정확성과 전문성이 담보되었습니다.
용어집 및 표준화된 용어 관리: 특수 용어의 정확한 해석을 위해 산업 표준 용어집과 기업 전용 용어집을 작성하고 관리했습니다. 세심한 조사를 통해 기술 번역의 정확성을 보장했습니다.
품질 관리 및 검수 프로세스 구축: 엄격한 품질 관리 프로세스를 통해 번역물의 오류와 불일치를 최소화했습니다. 전문적인 검수 과정을 통해 문맥의 일관성과 용어의 정확성을 검증했습니다.
결과
1-StopKorea는 고객의 니즈에 맞춘 일관된 고품질 번역물을 제공하여 프로젝트를 성공적으로 완료했습니다. 기술 번역임에도 불구하고 에스엘의 회사 특성에 맞는 맞춤형 번역물로 매우 만족한 고객은 현재도 저희와 지속적으로 프로젝트를 진행하고 있습니다.


